Я ЗАЩИЩАЮ ТЕБЯ, ВАГЕ!
2-3 графомана, идентифицировав себя армянами, создали советский армянский народ, при поощрении российского императора Сталина. Так психиатрический диагноз стал пропуском в интеллектуальную элиту, так посттравматический синдром большинства населения после в пух и прах разгромленного армянского национально-освободительного движения (вполне нормальное проявление эпохи Первой Мировой), при помощи пришедших к власти и материальным ресурсам графоманов, был насильственно вылечен. Они привили людям, по подобию своему, новый психиатрический диагноз – графоманию. Это еще при Ленине началось – насильственная ликвидация безграмотности. Сталин просто продолжил ликбез для решения национального вопроса, и только вторым этапом затеял массовые чистки. Потом была хрущевскя оттепель - рай для графоманов. На чем и держится по сей день Путинская империя и ее форпосты.
Чаренц, Тотовенц исчезли в один прекрасный день, и уже умеющий читать «народ, победивший в Сардарапате» - даже не пикнул, и не пукнул. Притом их исчезновение и последующую реабилитацию тоже объяснили графоманы, хотя я говорю, что их укокошили из-за Дома творчества Союза писателей Армении, и вообще - убили, чтоб не делиться благами. Ведь этих двоих первыми перевели на русский язык (в довеске был один пролетарский рифмоплет), чтобы потом легче было подставить. Они просто не захотели делиться, легче и надежнее было просто убить. Чаренца и Тотовенца подвел их острый язык, графоманы считают это «амбициями».
Ничего не меняется. Даже технический прогресс остального человечества играет на руку графоманам и способствуют их размножению. По-прежнему их тревожит и вгоняет в истерику – только острый язык писателя. Им легче стать пушечным мясом, чем вылечиться. Что поделаешь, психиатрия.
Я сделала первый перевод на русский язык армянского писателя Ваге Аветяна, десять лет назад.
Я защищаю тебя, Ваге! Будь!
Луиза Погосян
09-05-16
Чаренц, Тотовенц исчезли в один прекрасный день, и уже умеющий читать «народ, победивший в Сардарапате» - даже не пикнул, и не пукнул. Притом их исчезновение и последующую реабилитацию тоже объяснили графоманы, хотя я говорю, что их укокошили из-за Дома творчества Союза писателей Армении, и вообще - убили, чтоб не делиться благами. Ведь этих двоих первыми перевели на русский язык (в довеске был один пролетарский рифмоплет), чтобы потом легче было подставить. Они просто не захотели делиться, легче и надежнее было просто убить. Чаренца и Тотовенца подвел их острый язык, графоманы считают это «амбициями».
Ничего не меняется. Даже технический прогресс остального человечества играет на руку графоманам и способствуют их размножению. По-прежнему их тревожит и вгоняет в истерику – только острый язык писателя. Им легче стать пушечным мясом, чем вылечиться. Что поделаешь, психиатрия.
Я сделала первый перевод на русский язык армянского писателя Ваге Аветяна, десять лет назад.
Я защищаю тебя, Ваге! Будь!
Луиза Погосян
09-05-16